Abusus non tollit usum (“el abuso no anula el uso”): Límites y limitaciones de la palabra | Abusus non tollit usum (“abuse does not nullify use”): Limits and constraints of the word
Resumen
Las diferentes interpretaciones de la palabra, traducida en la diversidad idiomática global de manera oral o escrita, ha sido uno de los ejemplos más notoriamente palpables de la imposibilidad de instaurar paradigmas unificadores entre diferentes grupos humanos, en lo que concierne a la quintaesencia de lo que se debe comunicar. El objetivo de este escrito es poner de relieve que en materia de lingüística y redacción sólo el consenso pudiera obligar al orden. La incorporación de nuevos vocablos de voces extranjeras puede llegar a producir un “efecto Babel”, si por nuestra naturaleza idiosincrática imitadora utilizamos tales voces sin contemplaciones, más por comodidad o esnobismo que otra cosa. No obstante, no podemos abstenernos de usarlas, pues la idea es darse a entender, comunicarse, independientemente del abuso o no que se haga de las mismas. Ello se viene manifestando tanto en lo cotidiano como en lo científico, y en este último ámbito sí parece cuestionable.
Palabras clave: Diversidad idiomática global, efecto Babel, voces extranjeras
ABSTRACT
Different interpretations of the word, translated into the global diversity of languages, referred to orally or in writing, has been one of the most notoriously tangible examples of the impossibility of establishing unifying paradigms between different ethnic human groups, viz., the quintessence of what must be notified. The aim of this essay was to highlight that in matters of language and writing only consensus could force order. The incorporation of new words from foreign voices could produce a “Babel effect”, if due to our imitator idiosyncratic nature, we use such voices unceremoniously, more for comfort or snobbery than anything else. However, we cannot abstain to use them because the idea is to understand, to communicate, regardless of the abuse or not we make of them. This manifests itself both in everyday’s life and in scientific matters, and in this last area it seems questionable.
Key words: Global language diversity, Babel effect, foreign voices.
Referencias
AGNES ME. 2002. Webster new world compact school & Office dictionary. Webster’s New World, New York, USA, pp. 704.
BROWN F. 1998. Mejore su castellano en 30 días. Ediciones “Z”, Caracas, Venezuela, pp. 157.
LAROUSSE. 1988. Diccionario de dudas e incorrecciones del idioma. Ediciones Larousse, México DF, México, pp. 567.
MÁRQUEZ A. 1987. Con la lengua. Vol. 1. Vadell Hermanos Editores, Caracas, Venezuela, pp. 173.
MÁRQUEZ A. 1990. Con la lengua. Vol. 2. Vadell Hermanos Editores, Caracas, Venezuela, pp. 220.
MÁRQUEZ A. 1992. Con la lengua. Vol. 3. Vadell Hermanos Editores, Caracas, Venezuela, pp. 905.
MÁRQUEZ A. 1995. Con la lengua. Vol. 4. Vadell Hermanos Editores, Caracas, Venezuela, pp. 439.
MÁRQUEZ A. 2002. Con la lengua. Vol. 5. Vadell Hermanos Editores, Caracas, Venezuela, pp. 905.
MARTÍN VIVALDI G. 2000. Curso de redacción. Teoría y práctica de la composición y el estilo. XXIII Edición. Paraninfo Thomson Learning, Madrid, España, pp.491.
MIRANDA PODADERA L. 1998a. Dominar la redacción y la correspondencia. Librería y Casa Editorial Hernando, Barcelona, España, pp. 186.
MIRANDA PODADERA L. 1998b. Dominar las técnicas del lenguaje. Librería y Casa Editorial Hernando, Barcelona, España, pp. 126.
MIRANDA PODADERA L. 1998c. Escribir sin dudas y mejorar el vocabulario. Librería y Casa Editorial Hernando, Barcelona. Barcelona, España, pp. 324.
MIRANDA PODADERA L. 1998d. Escribir sin faltas de ortografía. Librería y Casa Editorial Hernando, Barcelona, España, pp. 324.
MIRANDA PODADERA L. 1998e. Dominar la gramática y sus reglas. Librería y Casa Editorial Hernando, Barcelona, España, pp. 115.
MIRANDA PODADERA L. 1998f. Dominar el análisis gramatical. Librería y Casa Editorial Hernando, Barcelona, España, pp. 115.
MIRANDA PODADERA L. 1998g. Hablar y escribir mejor. Librería y Casa Editorial Hernando. Barcelona, España, pp. 317.
OXFORD POCKET. 2011. Diccionario para estudiantes de inglés. Oxford University Press, New York, USA, pp. 888.
Texto completo:
PDFReferencias
Enlaces refback
- No hay ningún enlace refback.
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Comentarios sobre este artículo
por Laurie Green (2018-05-17)
por DewaQQ windewa (2018-07-09)
por Thomas Clement (2018-07-17)
por rifki abdul rojok Hj Onta Bocor (2018-08-19)